воскресенье, 26 февраля 2012 г.
вторник, 14 февраля 2012 г.
снова.
Додонова, ты дура, не?
сейчас опять чуть не рыпнулась ковырнуть до самомого дна своей души. Хорошо, что вовремя одумалась и задела совсем чуточку. Мыслями, а не действиями. Молодец.
сейчас опять чуть не рыпнулась ковырнуть до самомого дна своей души. Хорошо, что вовремя одумалась и задела совсем чуточку. Мыслями, а не действиями. Молодец.
четверг, 9 февраля 2012 г.
моему словарному запасу не хватает
25 слов, которых, к сожалению, нет в русском языке:
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете. *ужасное состояние, но его, по крайней мере очень легко избежать*
Fond de l’air (французский) - дословно переводится как "дно воздуха". Выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи. *ну все, кому не лень поподкалывали меня по этому поводу)*
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз. *НОРМАЛЬНОООО*
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам. *не понимаю, почему, кстати*
侘 寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской. *в пост-мортеме, например, ага*
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть. *не применяемо в моём лексиконе, но можно заменить на "облажаться"*
Tartle (шотландский) - паническое состояние, когда вы должны познакомить с кем-то человека, а имя его вспомнить не можете. *ужасное состояние, но его, по крайней мере очень легко избежать*
Fond de l’air (французский) - дословно переводится как "дно воздуха". Выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле - очень холодно. Не просто холодно, а прямо до дрожи. *ну все, кому не лень поподкалывали меня по этому поводу)*
Lagom (шведский) - не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз. *НОРМАЛЬНОООО*
Myötähäpeä (финский) - когда кто-то что-то сделал дурацкое, а стыдно за это почему-то вам. *не понимаю, почему, кстати*
侘 寂 (Wabi-Sabi) (японский) - возможность увидеть нечто прекрасное в несовершенстве. Например, в трещине на Царе-Колоколе, или в отсутствии рук и головы у статуи Ники Самофракийской. *в пост-мортеме, например, ага*
Rwhe (язык тсонга, разновидность банту, Южная Африка) - упасть пьяным и голым на полу и заснуть. *не применяемо в моём лексиконе, но можно заменить на "облажаться"*
пятница, 3 февраля 2012 г.
устарело
Что за дурацкая привычка читать истории сообщений. От этого кажется, что всё ещё так, как было когда-то.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)